Homepage |
Romanised Teochew |
Romanised Teochew Words |
Letters of Alphabet |
Tones |
Tone Change
Nasal Indicator |
Compound Words |
Ending with n or ng |
Variation in Spoken Teochew |
Other Romanised Teochew Systems |
Gaginang Romanised Teochew
I found that the Romanised Teochew sytems used by Teochew dictionaries and by Gaginang would, in some cases, lead to very different pronunciations from intended pronunciations when read by an English speaker. See the likely mispronunciations below.
A Teochew Dictionary's Romanised Teochew System
I had difficulty using the Romanised Teochew used by the Teochew Dictionary I have:
(a) to English-speakers, some of the letters (e.g. b, c, d, g and r) of the alphabet are used rather differently,
(b) its tone indicator system is not explicit on words requiring tone change (hence one has to remember which words require tone change and to change to which tones) and
(c) using "n" as nasal indicator is likely to mislead users.
“b” is likely to be mispronounced as “b” in “boy”; this is very different from the intended un-aspirated “p” sound as in paper. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “p” which is closer to its intended sound.
“d” is likely to be mispronounced as “d” in “dog”; this is very different from the intended un-aspirated “t” as in “taunting”. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “t” which is closer to its intended sound.
“g” is likely to be mispronounced as “g” in “girl”; this is very different from the intended un-aspirated “k” sound as in kicking. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “k” which is closer to its intended sound.
“r” is likely to be mispronounced as “r” in “rat”; this is very different from the intended “j” sound as in “jam”. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “j” which is close to its intended sound.
Its use of c in a Teochew word may be badly mispronounced as s or k by English speakers. Similarily, its use of ng at the beginng of a Teochew word may be badly mispronounced as n by English speakers.
The nasal indicator is “n” at the end of a word. This is likely to be wrongly pronounced as “n” at the end of a word, e.g. the Teochew Dictionary's word for hill/mountain is “suan” which is likely to be mispronounced as “s” + “ua” + n” although the intended sound is the nasal form of “sua”. The Teochew sound “suan” (as “s” + “ua” + n”) means “diamond” in Teochew. In TPB system of Romanised Teochew, the nasal form of “sua” is “sua`”. See Nasal Indicator section.
Its use of ê is difficult to type.
Gaginang Romanised Teochew System
I found Gaginang Website to be a good website on Teochew related information but I had difficulty using the R omanised Teochew used by Gaginang:
(a) to English-speakers, some of the letters (e.g. b, d, g and especially j and y) of the alphabet are used rather differently,
(b) its tone indicator system is not explicit on words requiring tone change (hence one has to remember which words require tone change and to change to which tones) and
(c) using "n" as nasal indicator is likely to mislead users.
“b” is likely to be mispronounced as “b” in “boy”; this is very different from the intended un-aspirated “p” sound as in paper. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “p” which is closer to its intended sound.
“d” is likely to be mispronounced as “d” in “dog”; this is very different from the intended un-aspirated “t” as in “taunting”. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “t” which is closer to its intended sound.
“g” is likely to be mispronounced as “g” in “girl”; this is very different from the intended un-aspirated “k” sound as in kicking. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “k” which is closer to its intended sound.
“j” is likely to be mispronounced as “j” in “jam”; this is very different from the intended un-aspirated “ts” sound in international phonetics. Since most English speakers are unable to combine “t” and “s” to pronounce ts correctly, in TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “z” which is closer to its intended sound.
“y” is likely to be mispronounced as “y” in “year”; this is very different from the intended “j” sound as in “jam”. In TPB system of Romanised Teochew, this consonant is represented by “j” which is close to its intended sound.
“eu” is likely to be mispronounced as “eu” in “Europe”; this is very different from its intended sound. Although the intended sound has no similar sound in English, in TPB system of Romanised Teochew this sound (a vowel, not diphthong) is represented by “er” which is closer to its intended sound.
Its use of ng at the beginng of a Teochew word may be badly mispronounced as n by English speakers.
The nasal indicator is “n” at the end of a word. This is likely to be wrongly pronounced as “n” at the end of a word, e.g. Gaginang’s Teochew word for hill/mountain is “suan” which is likely to be mispronounced as “s” + “ua” + n” although the intended sound is the nasal form of “sua”. The Teochew sound “suan” (as “s” + “ua” + n”) means “diamond” in Teochew. In TPB system of Romanised Teochew, the nasal form of “sua” is “sua`”. See Nasal Indicator section.
Its use of tone indictors above or below a letter (of the alphabet) is difficult to type.
System |
TPB |
Teochew Dictionary 新潮汕字典 by 张晓山 |
Gaginang |
Website |
|
org/teochew/pengim- guide.html |
|
|
|
|
|
Tones Number of tones: |
6 (+ 2 using tones ending with “b”, “d” or “g") |
8 |
8 |
High Flat: high pitch throughout, same as Mandarin 1st tone. |
1 (e.g. tan1 = copper) |
5 |
Macron mark on top, e.g. dāng |
Middle Rising: rising from middle pitch to high pitch, same as Mandarin 2nd tone. |
2 (e.g. tan2 = heavy) |
6 |
Acute accent on top, e.g. dáng |
Middle Flat: medium pitch throughout, i.e. between tones 1 & 0. |
3 (e.g. tan3 = east) |
1 |
No marking, e.g. dang |
High Falling: falling from high pitch to medium pitch, same as Mandarin 4th tone. |
4 (e.g. tan4 = wait) |
2 |
Grave accent mark on top, e.g. dàng |
Low Rising: rising from low pitch to medium pitch. |
5 (e.g. si5 = four) |
3 |
Breve mark on top, e.g. sǐ |
Low Flat: low pitch throughout. |
0 (e.g. tan0 = cave ) |
7 |
Dot below, e.g. dạng |
High Stop: starts with high pitch (tone 1) but checked. |
b1, d1, g1 (but not ng1) e.g. ziab1 = frequent; ziad1 = eat, drink; ziag1 = variant of ziab1 |
b8, h8, g8 |
Macron mark on top and ends with p, t or k , e.g. jiāp, jiāt, jiāk |
Low Stop: starts with low pitch (tone 0) but checked. |
b0, d0, g0 (but not ng0) e.g. chab0 = join (a person/group); chad0 = pierce; chag0 = paint. |
b4, h4, g4 |
No marking but ends with p, t or k , e.g. chap, chat, chak |
|
|
|
|
Nasal Indicator |
“`” (on same key as “~”) after simple/ compound vowel or consonant to be nasalized, e.g. i`1 = round. |
“n” at end of word, e.g. in5 = round |
“n” at end of word, e.g. īn = round |
Note: Originally I used the more common nasal indicator, i.e. “~” above the nasal letter but found it difficult to type. |
|
||
|
|
|
|
TPB System |
Teochew Dictionary |
Gaginang |
|
a = a as in English word “father” except shorter (between a and a: in international phonetics), e.g. na1 = basket |
a |
a |
|
a` = nasal a, e.g. ka`3 = orange, ka3 = sticky; ka`4 = daring, ka4 = grind. |
an |
an |
|
ai = combined sound of a and i as in English words “aisle” or “Thai”, or y as in English word “cry” , e.g. ai1 = mother |
ai |
ai |
|
ai` = nasal ai, e.g. ai`1 = free (have nothing to do) |
ain |
ain |
|
an = a + n, e.g. an1 = red |
ang |
ang |
|
ao = combined sound of a and o (similar to ow as in English word “cow” except end with mouth less tight), e.g. , ao3 = cup, mug. |
ao |
ao |
|
ao` = nasal ao, e.g. gu10ao`3 = type of slimy frog |
Not used |
Not used |
|
b = b as in English word “boy”, e.g. bo1 = don’t have |
bh |
bh |
|
b at end of a Romanised Teochew character: pronounced lightly, air not released; e.g. ziab1 = frequent |
b |
p |
|
c is not used. |
see below |
Not used |
|
ch = aspirated ts in international phonetics = c or q in Hanyu Pinyin (similar to ch in English word “church”, except open mouth a little less and speak from front of mouth), e.g. chia3 = vehicle |
c |
ch |
|
d (at the end of a Romanised Teochew word) = d as in English word “said” but pronounced lightly and air not released; e.g. ziad1 = eat, drink |
h |
t |
|
e = e as in English word “pen”, e.g. pe1 =crawl, pe2 = father, pe4 = bundle |
ê |
e |
|
e`= nasal e, e.g. pe`1 = level, te`1 = obstruct |
ên |
en |
|
ei = combined sound of e and I, as in English word “feign” or ay as in English word say”, e.g. tein1 = lamp (Note: “ein” is a variant of “en”, i.e. “tein3” in place of “ten3” = lamp) |
Not used |
Not used |
|
en = e + n, e.g. en1 = free (not busy) |
êng |
eng |
|
er = i as in “zi” or “si” in Hanyu Pinyin (similar to er as in English word “her”, but require back of tongue to be pushed near the roof of the mouth and open mouth a little less), e.g. er1 = push. |
e |
eu |
|
erng = er + ng, e.g. erng3 = 恩 = kind favour; grace |
eng |
eung |
|
f is not used |
Not used |
Not used |
|
g = g as in English word “go”, e.g. gao1 = clever |
gh |
gh |
|
g at the end of a Romanised Teochew character: pronounced lightly and air not released; e.g. ziag1 = frequent = variant of ziab1. |
g |
k |
|
g` = nasal g, e.g. g`ao1 = boil for a long time. |
|
ng |
|
h = h as in English word “has”, e.g. hue4 = fire |
h |
h |
|
i = longer than i as in English word “sit” but shorter than ee as in English word “see” (i.e. between i and i: in international phonetics, = i as in xi or qi in Hanyu Pinyin), e.g. i1 = mother’s sister. |
i |
i |
|
i` = nasal i, e.g. i`1 = round; i`5 = (bird) swift. |
in |
in |
|
ia = combined sound of i and a (as in English word “tiara”), e.g. ia1 = coconut. |
ia |
ia |
|
ia` = nasal ia, e.g. ia`1 = win. |
ian |
ian |
|
ian = combined sound of ia and n, e.g. thai54ian1 = sun. |
iang |
iang |
|
iao = combined sound of i and ao, e.g. liao4 = finished |
iao |
iao |
|
iao` = nasal iao ,e.g. iao`2 = lift open. |
iaon |
Not used |
|
ie = variant of io, e.g. ie1 = kiln |
iê |
ie |
|
ie` = nasal io, e.g. ie`1 = sheep, goat, ocean |
iên |
ien |
|
in = combined sound of i and n (variant of en, e.g. in3 = smoke |
ing |
ing |
|
io = combined sound of i and o (similar to io in English word “kiosk”), e.g. io1 = kiln |
io |
io |
|
io` = nasal io, e.g. io`1 = sheep, goat, ocean. |
ion |
ion |
|
iou = variant of iao, e.g. hiou4 = know |
iou |
iou |
|
iu = combined sound of i and u, e.g. iu1 = oil, iu0 = pomelo |
iu |
iu |
|
iu` = nasal iu, e.g. iu`4 = dig out (using finger). |
iun |
iun? |
|
j = similar to j in English word “jam”, except tongue exerts less pressure and open mouth a little less, e.g. jio0 = urine |
r |
y |
|
k = non-aspirated k, as in English word “thicker”, e.g. kio1 = bridge, brinjal (egg plant). |
g |
g |
|
kh = aspirated k (= kh in international phonetics) as in English word “khaki” or k as in English word “kick”, e.g. khiod1 = take |
k |
k |
|
l = l as in English word “long”, e.g. liao4 = finished |
l |
l |
|
m = m as in English word “man”, e.g. man2 = net, man4 = mosquito, man0 = dream |
m |
m |
|
n = n as in English word “no”, e.g. nai1 (= noi1) = lotus |
n |
n |
|
n (used at end of word) |
ng |
ng |
|
ng = ng as in English word “song”, e.g. ng1 = yellow, tng1 (variant of terng) = long; sng3 (variant of serng) = sour |
ng, eng |
eun |
|
o = similar to o as in English word “song” except pronounced with mouth opened less wide (= o in international phonetics), e.g. hon2 = phoenix |
o |
o |
|
o` = nasal o, e.g. O`54 mng1 (variant of O54 mng1) = Macau. |
Not used |
Not used |
|
oi = combined sound of o and i, as in English word “coin” or “oil”, e.g. oi1 = shoes, oi2 = able |
oi |
oi |
|
oi` = nasal oi, e.g. oi`1 = free (has nothing to do). |
oin |
oin? |
|
on = combined sound of o and n, e.g. on2 = rock the cradle, hon2 |
ong |
ong |
|
ou = combined sound of o and u, as in English word “boulder” or o as in English word “so”, e.g. sou3 = crunchy |
ou |
ou |
|
ou` = nasal ou, e.g. hou`4 = tiger |
oun |
oun? |
|
p = non-aspirated p as in English word “paper’, e.g. pe1 = crawl |
b |
b |
|
ph = aspirated p = ph in international phonetics = p as in English word “paper”, e.g. pho2 = embrace, carry in the arms. |
p |
p |
|
q is not used |
Not used |
Not used |
|
r is not used except in er |
Used in place of j |
Not used |
|
s = s as in English word “say”, e.g. si2 = yes |
s |
s |
|
t = non-aspirated t as in English word “total, e.g. ta4 = step on. |
d |
d |
|
th = aspirated t = th in international phonetics = th as in English word “Thai” or “Thames” or t as in English word “total”, e.g. thai1 = kill, thad0 = pagoda |
t |
t |
|
u = longer than u as in English word “full” but shorter than oo as in “fool” (i.e. between u and u: in international phonetics), e.g. pu1 = boil |
u |
u |
|
ua = combined sound of u and a, e.g. ua4 = I, me; tua0 = big. |
ua |
ua |
|
ua` = nasal ua , e.g. ua`4 = my, bowl. |
uan |
uan |
|
uai = combined sound of u and ai, e.g. kuai4 = limp, walking stick. |
uai |
uai |
|
uai` = nasal uai , e.g. kuai`4 = fruit. |
uain |
uain? |
|
uan combined sound of ua and a, e.g. uan1 = king |
uang |
uang |
|
ue = combined sound of u and e, e.g. ue1 = draw; ue0 = spoken language, hue1 = come back |
uê |
ue |
|
ue` = nasal ue, e.g. hue`1 = sideways, unreasonable |
uên |
uen? |
|
ui = combined sound of u and i, similar to ui in English word “equip”; e.g. tui0= team |
ui |
ui |
|
ui` = nasal ui , e.g. kui`1 = high |
uin |
uin? |
|
un = combined sound of u and n, e.g. un3= warm |
ung |
ung |
|
v is not used |
Not used |
Not used |
|
w is not used |
Not used |
? |
|
x is not used |
Not used |
Not used |
|
y is not used |
Not used |
Used in place of j |
|
z = z in Hanyu Pinyin (= un-aspirated ts in international phonetics, similar to ch in English word “church”, except open mouth a little less and speak from front of mouth), e.g. ziad1 = eat, drink. |
z |
j |
While I try to ensure accuracy, users shall not hold me responsible for any inaccuracy or oversight.
©Copyright 2009, Tan Peng Boon, Singapore.
Access to this website is free, but copyrights are reserved,
i.e. no one is permitted to copy material from this website without my written permission.